martes, 22 de mayo de 2012


Sobre nuestro Idioma Español


Uruguay

 
Los dialectos son variedades geográficas. Estas variedades se originan por las distancias espaciales, influencias de otras lenguas, migraciones de personas, etc.
En Uruguay se habla la variedad rioplatense. En las fronteras hay algunas variantes.
-   El voseo es una forma para tratar a la segunda persona del singular. En Uruguay el voseo es pleno “vos tenés” pero en otras zonas se alterna “tú tenés” o “vos tienes”.
-   No distinguimos el sonido “y” de la “ll”.
-   No usamos mucho las formas de futuro, en su lugar decimos ir + a + verbo.
-   El seseo implica la no distinción entre la “s” y la “z”.
 
 
Préstamos a nuestro idioma
Nuestro idioma es el español. Las palabras de otros pueblos han modificado nuestra lengua. El guaraní, por ejemplo nos dejó nombres de plantas, ríos y animales. En el norte la influencia es de los hablantes portugueses. Los esclavos nos trajeron sus propias palabras. El inglés, el francés e italiano también han dejado su aporte.
Todo esto determinó que nuestra variedad de español sea diferente al español de otras partes del mundo.
 
Viché: del portugués “vigiar”, observar atentamente.
Chocolate: del tolteca “jxocolatl”.
Che: del guaraní “yo” o “mi”.
Bichicome: del inglés “beach comber”, recolector de playas.
Pucho: vocablo quechua, resto pequeño.
Vos: palabra española en desuso. Se consideraba superior al tú.
Atorrante: del lunfardo, haragán.

No hay comentarios:

Publicar un comentario